Gå tillbaka
Anna Lisas blogg: Rädda för engelskan
  • By Lena Johansson

  • tisdag, april 05, 2016

Engelska i Tyskland

Ett välkänt tal, som hölls av den tyske politikern Günther Oettinger år 2009, visar tydligt att tyskar fortfarande kan ha svårt med engelskan. Hur bra de är eller hur bra de tycker sig vara verkar bero på åldern. ”Statistika” publicerade en studie av engelskkunskaper och jämförde olika åldersgrupper. Det var 38 % av 40-49-åringarna som ansåg att de inte alls förstår engelska, medan motsvarande siffra hos 14-19-åringarna bara var 15 %. Av alla som ingick i undersökningen tyckte ungefär 15 % att de var mycket bra på engelska. Det finns en enkel förklaring till att många i Tyskland känner sig osäkra på det engelska språket. Engelska infördes som obligatoriskt skolämne i tyska skolor först år 2004. Motsvarande årtal i Sverige är 1953.

                                                                       Omtyckt av tyska skolelever

Berlin erbjöd följande moderna språk för årkurserna 11, 12 och 13: engelska, franska, latin, gammal-grekiska, spanska och ryska. Sedan en tid tillbaka kan eleverna välja mellan ännu fler språk, t.ex. italienska, ny-grekiska (från och med 2007/08), turkiska (från och med 2008/09), portugisiska (från och med 2009/10) och polska (från och med 2010/11).

Skolår 2015/16 var det engelska (39 %), latin (3,9 %) och spanska (1,7 %) som var de mest valda moderna språken i Berlin. (https://www.berlin.de/sen/bildung/schule/bildungsstatistik/). Engelska är alltså fortfarande mycket populärt bland tyska elever. Jag tror att det beror på engelskans höga status och rollen som Lingua Franca. Dessutom anses språket som modernt, fräscht och häftigt av ungdomar.

Engelska i Sverige

Skandinavier är kända för att vara duktiga på engelska, och engelskans inflytande på Sverige och svenskan har ökat allt mer under de senaste decennierna. Vi märker det tydligt i media, t.ex. ”Black Friday Sale”. Det finns också många svenskar som använder engelska ord inom sitt vardagsspråk: ”Yes, yes, då kör vi!” och ”shit vad dåligt”. Engelskans inflytande på svenskan är sedan länge omdebatterat ämne.

Språkrådet för Svenska institutet tycker man ska anpassa engelska lånord till det svenska stavningssättet. Att skriva dejt är bättre än att skriva date.

Det uttalar sig också om engelskans dominans inom högskola och universitet: ”Men det allvarliga problemet är domänförluster när man bara använder engelska inom ett område”. ”Det är i dag ett påtagligt hot inom högre utbildning och forskning, i synnerhet teknik och naturvetenskap, där nästan enbart engelska används”.

Kanske finns behov just av bilingualism i dagens globaliserade värld. Man kanske ska försöka ta sig upp ur de gamla hjulspåren.

Källor:

Günther Oettingers Rede: https://www.youtube.com/watch?v=-RrEQ8Ovw-Q

Statista, 2016: ”Bevölkerung in Deutschland nach Einschätzung der eigenen Englischkenntnisse von 2012 bis 2015 (in Millionen)“ http://www.sprachreisen-vergleich.de/informationen/statistiken-grafiken/englisch-verstehen.html 2016-03-16

Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Wissenschaft, 2016: „Blickpunkt Schule 2015/2016 - die Berliner Schulstatistik“ http://www.berlin.de/sen/bildung/bildungsstatistik/ 2016-03-16

Institutet för språk och folkminnen, 2015: ”Hur bör man hantera ord som lånas in från engelska eller andra språk?” http://www.sprakochfolkminnen.se/sprak/sprakradgivning/frageladan/avancerad-sokning.html?url=-27634753%2Fcgi-bin%2Fsrfl%2Fvisasvar.py%3Fselcat%3Dselcat64%3D11-71%26svar%3D51015&sv.url=12.c17e514db30bb2a815f3

Svenska institutet: ”Förändringar i svenska språket” https://svenskaspraket.si.se/for-studerande/artiklar-om-sverige/artikar-om-sprak/forandringar-i-svenska-spraket/ 2016-03-16

 

Senaste inläggen

Arkiv

    Nyhetsbrev

     

    Gör en offertförfrågan!

    Skicka in din text så återkommer vi inom en timme med en offert.